23., Élet a tankönyvön túl -- külföldre tanulva

2025.03.01

Élet a tankönyvön túl -- külföldre tanulva

Miért nem jó, ha külföldre (pl. Kanadába) költözőként általános nyelvkönyvből tanulsz? Te vajon hány tankönyvön rágtad át már eddig magad és érzed azt, hogy valami még mindig hiányzik a majdani kinti boldogulásodhoz?


Ha külföldre készülő/ költöző nyelvtanulóként leveszel a könyvesbolt polcáról egy bármilyen angol nyelvű tankönyvet és abból tanulsz hónapokig, vagy akár évekig, az nem garancia arra, hogy a kinti élethelyzetekben boldogulni is fogsz az angoltudásoddal.

Egyrészt meggyűlhet a gondod az adott területre jellemző szóhasználattal. Láttad már valahol ezekben a könyvekben említeni, mire használják a loonie-t és a toonie-t? Nem arra, amire a britek. ;) Én mielőtt kiköltöztem, azt sem tudtam a The 6ix-t eszik-e vagy isszák. Pedig Toronto környékére költözőknek különösen jól jön ez a kis információ! A Chinook pedig a legszebb szó Calgary-ban télvíz idején. :)


Igazán nem a tankönyvvel van a gond. Hanem azzal, hogy túl általános. Nem a te élethelyzetedre van szabva.

Ha tapasztaltad már angol nyelvterületen, hogy elkeseredetten kerested az emlékeidben, hogyan kellene ezt vagy azt a szituációt megoldani, magadat választékosan kifejezni, de csak beletört a bicskád, annak az volt az oka, hogy bár az angolórákon tanultál mindenféle érdekes ember, érdekes élethelyzetéről, de a TE esetedre nem vetítettétek át a tanultakat.

Lehet, frusztrált, hogy nem tudtad kifejezni magad pontosan, az is lehet, hogy meghökkentél, mert nem értettél meg valamit: "Miért kellene nekem loonie a bevásárlókocsihoz??" Vagy valami félreértést szült, bosszúságot, kellemetlenséget okozott. Amikor elsőként válaszolta egyik kanadai kollégám, hogy: Oh yeah, no, for sure – megmondom őszintén azt sem tudtam, hogy ez igent vagy nemet akar jelenteni! ;) Olyan hálás lettem volna, ha valaki rávilágít ezekre a nyelvi különbségekre/ érdekességekre!

Te hogy tudsz kijönni, vagy még inkább bele se kerülni ebbe a furcsa körbe?

Ha célirányosan készülsz olyan nyelvi ismeretekkel, amiket az anyanyelvi beszélők használnak, például itt Kanadában.


Mondok egy-két példát. A nyelvtannal is meggyűlhet a bajod kiköltözéskor.

Lehet, hogy a tankönyv nem foglalkozik pl. a going to- val olyan sokat, így azt gondolhatod: " Nem is olyan fontos, mert még csak nem is igeidő. Inkább koncentrálok a 12 igeidőre, azzal majd mindent ki tudok fejezni – azt ígérik az okosok". A valós életben pedig aztán úton-útfélen ezt hallod. Amerikában még talán többet, mint Angliában. És nem csak going to formában, hanem "kistestvérét" a "gonna"-t is.

( Mindig mosolygok, amikor azt mondják nyelvtanulók, hogy nekik elég csak a brit angolt tanulni. Ilyenkor meg szoktam kérdezni, hogy melyik brit filmet/sorozatot nézte meg utoljára? Hány százaléka származik a hallgatott zenéinek Amerikából? Arról nem is beszélve, hogy mekkora hatása van az Európában élő fiatalokra az amerikai nyelvhasználatnak. Az internet segítségével "összement a földgolyó". Manapság már egy kattintás, és Amerika a nappalidban landol.)

De visszatérve a "gonna"-ra: a tankönyvek nem említik, mert mondván: "slang", vagy: "nyelvvizsgán ki nem mondd", "túl hanyag megfogalmazás". Aztán jön az első éles, amerikai szituációd és pislogsz, hogy mi az a gonna, wanna, gotta, shoulda, kinda….A valós életben pedig ezek csak a kezdetek. (Apropó! Tudtad, hogy a slang= spoken language? Pontosan az, amire külföldre készülőként szükséged van: maga a beszélt nyelv.)

És még mennyi mindennek lesz rövidített, egyszerűsített változata! Ez az élő nyelvhasználat: mert a nyelv él, az emberek alakítják napról napra. Be lehet csukni felette a szemünket, csak nem érdemes, mert a nyelv szép nagy ívben kikerül minket.

Szoktam mesélni a tanítványaimnak, hogy én még anno a shall segédigét is tanultam párhuzamosan a will-lel használni. Azóta igencsak kikopott a használatból. Mire használjuk csak szinte: "What shall we do?" = "Mit csináljunk?" Egy szimpla kérdés, ami nagyon hasznos a mindennapi életben. (Hivatalos ügyintézést most nem említek.) Gyakoroljuk más esetekre a "shall"-t manapság? Nem; minek tennénk? Amerikában ki lehet kerülni? Igen! "What should we do?"

Kanadában azonban nem árt, ha ebből is mindkettőt tudod. Itt párhuzamosan és békében él meg egymás mellett a brit és az amerikai angol (is). ;)


De ismét visszakanyarodva az eredeti témához: segít, ha olyan nyelvtani szerkezeteket gyakorolsz, amit a valós élethelyzetekben gyakran használnak. Lehet, hogy a tankönyvek egyszer mellékesen megjegyzik, pl. a You're supposed to….(Úgy van, hogy…Elvileg...., Feltételezek vkiről/vmiről vmit) szerkezet.

Nem tűnik különösebben fontosnak, ugye? Lehet hallottál már róla, az is lehet, hogy nem (ki milyen szintű tankönyvből tanul éppen); de ha külföldön élsz, bizony sokat hallod használni.

Pl.: You're supposed to be here at 8. – mondja a kanadai főnök a késve érkező kollégádnak.

Pl.: The bus was supposed to leave at 9. –mondja az egyik szülő a másiknak az iskolai kirándulás napján az iskola előtt várakozva. Vagy később aznap a gyerekekre várva: The kids are supposed to be here at 4/ in any minute.

Minek bonyolítanának összetett igeidőkkel, ha kifejezhető a mondandó egyszerűbben is. Milyen kár, hogy a tankönyvek és sokszor a nyelvtanárok sem hangsúlyozzák ezeket!


Én ilyen nyitott füllel járok itt Kanadában is, "tanári füllel", hogy tudjam hozni a legújabb érdekességeket. El nem hinnéd, mennyi klassz szerkezetet hallasz egy buszút során, míg eljutsz A-ból B-be!

A nyelv változik, a tankönyv meg tíz évente újul meg. Mihez ragaszkodsz jobban külföldre költözéskor: ami nyomtatásban van, vagy amit a mai utca embere használ? Szeretnél beleolvadni a kinti környezetedbe vagy inkább még kívülállóként figyelnéd az eseményeket egy pár évig?

Félreértés ne essék, egy szuper tankönyv nagyon jó alapokat adhat – a titok csak abban rejlik, hogy ezt milyen tudással egészíted ki okosan.

Ha Kanadába készülsz például jól fog jönni, ha érted mi a double-double vagy a two-four, ha szomjas lennél. Hová repkednek a snowbird-ök minden télen vagy mikor eszik meg a kanadaiak a hód farkát (beavertail-t)!


Tanulj valódi, beszélt (kanadai) angolt szakértőtől és könnyebben fogsz boldogulni és beilleszkedni már a kiutazásod első percétől kezdve!